F.I.R. – “天天夜夜” (Every Day, Every Night) Translation

Again, for the translated section: implied words appear in [square brackets], while alternate interpretations or more poetical versions of the preceding word/phrase appear in [(both square brackets and parentheses)].

当你的泪在微笑中滑落
回忆的风 吹着我走 我却情愿停留
等一颗心到时间的尽头
呼吸也会痛 可是我记得 你给我的梦

每一天在你的怀里等待
每一夜我感觉你的存在
走过伤害 我回头看 是永远都灿烂的爱
这一次我决定勇敢去爱
这一次我陪你看到未来
So how do I live
How do I live
How do I live without you

当世界都遗忘我的时候
你的一切 对我来说 紧握才能拥有
我明白一份真爱的背后
藏着苦和忧 心痛的时候 更深刻感受

每一天在你的怀里等待
每一夜我感觉你的存在
走过伤害 我回头看 是永远都灿烂的爱
这一次我决定勇敢去爱
这一次我陪你看到未来
So how do I live
How do I live
How do I live without you

每一天在你的怀里等待
每一夜我感觉你的存在
走过伤害 我回头看 是永远都灿烂的爱
这一次我决定勇敢去爱
这一次我陪你看到未来
So how do I live
How do I live
How do I live without you

是永远都灿烂的爱
这一次我决定勇敢去爱
这一次我陪你看到未来
So how do I live
How do I live
How do I live without you

When your tears fall in the middle of [your] smile
The wind of memories, blow against me to walk,  though I would rather stop
Waiting for a piece of heart [(one person(?))] until the end of time
Breathing will also hurt, but I remember the dream you gave me

Every day [I] wait in your embrace
Every night I feel your existence
Passing by pain, I turn my head and look, [it] is love that will glitter brilliantly for eternity
This time I decided to love courageously
This time I [will] accompany you until the future is seen
So how do I live
How do I live
How do I live without you

At the time when the whole world has forgotten me
Your everything, is, to me, [something that I] can only have if [I] tightly hold on to [it]
After I’ve understood a part of real love
Hiding bitterness and anxiety/sorrow, when my heart aches, [I] feel even more deeply

Every day [I] wait in your embrace
Every night I feel your existence
Passing by pain, I turn my head and look, [it] is love that will glitter brilliantly for eternity
This time I decided to love courageously
This time I [will] accompany you until the future is seen
So how do I live
How do I live
How do I live without you

Every day [I] wait in your embrace
Every night I feel your existence
Passing by pain, I turn my head and look, [it] is love that will glitter brilliantly for eternity
This time I decided to love courageously
This time I [will] accompany you until the future is seen
So how do I live
How do I live
How do I live without you

[It] is love that will glitter brilliantly for eternity
This time I decided to love courageously
This time I [will] accompany you until the future is seen
So how do I live
How do I live
How do I live without you

Asian Artists in America

So apparently BoA released an album in Japan in February, and I didn’t even notice. It’s been two years since her last studio album in Japan, and she’s planning to release an album in Korea later this year, which will be five years since her last album there. The reason that she’s been (relatively) “inactive”1 in Asia? She released an album in the States early last year.

She seems to have stretched herself quite thin, working in at least three countries. She collapsed after an awards show in Korea and was generally suffering poor health around 2006, if I remember correctly, because she was working too hard, promoting both “Girls On Top” and “Outgrow” at the same time.

How successful are these crossover attempts, though? When Hikki (宇多田光, utada hikaru) was about to crossover, back in 2004, she pointed out that there aren’t really any Asian artists in the U.S. Her first album, titled “Exodus,” was not the right album to crossover with, though. The melodies she used seemed like they wanted to be expanded instead of squeezed into one song together, in general; for example, “Kremlin Dusk” featured four lovely melodies, but consolidated into one song, the song felt less cohesive. She also used lyrics that were sometimes not what her fans were used to (many of the songs centered around sex) or not what fans of the American music industry might be used to (might I point out the lyric “I need someone who’s true, someone who does the laundry too”).

Her second crossover album (but not second studio album — she released an album, “Precious,” when she was just 15), titled “This Is The One,” released March 14, 2009 (three days before BoA’s album). It was much more well-suited for American audiences, featuring more R&B melodies and catchy hooks, although a few of the songs were still a little on the Hikki-is-still-trying-too-hard-to-stand-out-and-be-unique side of things. The lyrics were also more toned down, less explicit, but still had enough of the sex appeal that I think Hikki was trying to capture in her first album as a change from her Japanese albums written for her Japanese audience. She remarked, in an interview, that she was surprised that people really liked “Apple and Cinnamon” as much as they did; apparently many fans informed her that it was their favorite song off of the album.

Three days after the release of Hikki’s second crossover album, BoA’s first crossover album hit the market. It was not as heavily marketed as it could have been, but her fans generated a lot of interest and roped in many new fans in the U.S. (I actually showed one of the “Eat You Up” music videos to my lab partner who then became obsessed with it, and later he told me that he and some of his frat brothers watched the video on the order of fifty times in one night.) Her album was placed in the “dance” section at music stores when it hit the shelves, and that is definitely what it was: all of the songs had a pretty solid beat and would make pretty good dance music at a club or dance party. Her pronunciation was better than I expected, even in interviews (it’s easier to pronounce words correctly when singing in a foreign language than when speaking in a foreign language), but it’s unclear to me whether it was good enough to impress the American fans she was trying to woo.

(Personally, I think BoA is amazing. One, she’s a good singer. Two, she’s quite a good dancer. Her Japanese dance teachers, who are known for their strictness, have praised her talent and hard work, and the choreographers that have worked with her have expressed amazement at her dancing ability. Three, she’s fluent in Korean and Japanese, speaks conversational English, and has some understanding of Chinese. Four, she’s really hardworking and dedicated to her career.)

Interlude over: I should point out that Hikki has some sort of accent, although it is not Japanese. She is bilingual, having grown up in Tokyo and New York, but she overenunciates her English, which makes her sound non-native despite the fact that she is plenty fluent in English. Anyway, BoA’s album was fairly homogenous in its dance genre, and didn’t have the variety that her fans expected and wanted. Her Korean- and Japanese-language albums have ballads, upbeat dance songs, jazzy songs, R&B songs, etc, allowing her to showcase her singing ability. I think many fans were disappointed that she didn’t show more sides of herself on this album, and she really didn’t give herself a fair chance, marketing only one facet of her many talents.

I’m not sure whether American pop culture is quite ready to accept Asian culture just yet. Here, I feel the need to refer to Maurissa Tancharoen’s “Nobody’s Asian in the Movies”, but this brings us, perhaps, to a slightly different topic than the one I started out with, and it’s late, so I will take my leave and possibly continue this in a linguistic analysis next week.

1 For BoA, “inactive” means that she missed a year in releasing albums, seeing as she’s released a studio album in Korea once a year from 2000-2005, and a studio album in Japan once a year from 2002-2008.

F.I.R. – “北极圈” (North Pole) Translation

The lyrics to F.I.R.’s “北极圈” (pinyin: běi​ jí​ quān​; translation: “North Pole”) are mostly as follows, but that it gets repeated twice, and the second time, the second set of words in the brackets are used. I think there’s a third repeat, but only partial, as well.

A note for the translated section: implied words appear in [square brackets], while alternate interpretations or more poetical versions of the preceding word/phrase appear in [(both square brackets and parentheses)].

今天 寂寞感觉忽然又出现
浮现 过去梦中的画面
哭泣 因为不想伪装悲伤那一面
当你 头也不会离开北极圈

有谁能为我 捡起了伤痛
撒向了{海中,天空} 能重新再来过

我不要听借口
我只想一人走掉
把泪留在街角
我不过希望你会听到
爱情化作
一片片冰雪单调
不用你多说
我现在通通都瞭

我不要求什么
我只想不被打扰
把爱留在街角
就当你永远不会看到
记忆化作
极光出现那一秒
我开始微笑
以后会努力过得很好

Today the feeling of loneliness suddenly reappeared
The images from within past dreams came back
[I] cry, because [I] don’t want to fake that hurt aspect/face/side [of me/things]
But your head [(mind/thoughts)] will never leave the North Pole

Who can, for my sake, having picked up the pain
Fling/scatter [it] towards {the middle of the ocean, the sky}, to be able to start anew

I don’t want to hear excuses
I just want to walk away, alone
Leave [my] tears at the street corner
Still, I wish you would hear
Love becomes
Sheets and sheets of monotonous ice and snow
You don’t need to say anything more
Now I thoroughly understand it all

I don’t want to beg for anything
I just want don’t want to be bothered [(I just want to be left alone)]
Leave love at the street corner
Just as though you will never see it
Memories change
At the second [(at the moment)] an aurora appears
I begin to smile slightly
And after this [(from now on)], [I] will strive to get by very well

Thoughts on Language Learning (Part 1 of ?)

People have been mentioning learning Japanese by watching anime. Personally, I never really got into the whole anime/manga craze, but I did learn a lot of Japanese by listening to Japanese pop songs. How effective are these, actually, though?

JPop songs are certainly not an unreasonable place to pick up vocabulary. You listen to enough songs, look up enough translations, notice enough patterns, and you begin to get a feel for a not-small body of vocabulary as well as a little bit of grammar, if you think hard enough. Chinese pop songs, on the other hand, are a different matter: there are no tones to the words when sung, so trying to pick out vocabulary is kind of futile unless you look up lyrics on sites that have both the Chinese characters and their romanization (pinyin). For example, in a song by Jay Chou (周杰倫, zhōu jié lún) called “Shanghai 1943″ (上海一九四三, shàng hǎi yī jǐu sì sān), he uses the phrase 消失的 (xiāo shī de), which means “that which is lost.” Given that he is talking about time, it would not be unreasonable to mistake his lyrics for the phrase 小时的 (xiǎo shí de), which means “of the time when [I] was little,” because the spellings for the two phrases are exactly the same, although in spoken Mandarin, the two phrases have different tones to mark the difference between the two.

Anime/dramas, then: I admit that I don’t watch much anime, but it seems like it uses very stereotypical speech styles. For example, pretty much all the girls talk the same way, instead of having different speech styles that might reflect varying levels of tomboyishness among them (as I understand it). Dramas also seem to have this problem, although perhaps to a lesser degree? (I’m really not sure, myself.) However, anime/dramas do have the advantage of actually being spoken language as people would usually speak (although again, I feel that anime is more stereotypicalized, and people who are excited sound really excited).

I also noted that learning a language from a book or other standardized material, without a real, live, teacher, is somewhat difficult. Such books are written for general consumption (om nom nom?), but a good teacher will draw upon knowledge that the students already have. For example, in the Japanese-learners meetup this weekend, I gave examples in Spanish and in Chinese for the benefit of the people who knew something about either.

Learn Chinese!

There are two parts to this post: Firstly, I would like to advertise the Chinese conversation group that we’re starting, similar to the Japanese Learners group, but with some key differences. The two big issues considered were how we wanted to split our time between practicing listening/speaking and reading/writing and whether the group should/could be open to beginners. After an initial meeting to discuss these questions, we reached the following resolutions:

It seems more feasible / easier to practice listening/speaking than reading/writing, but combining the ideas of “wouldn’t it be nice to have a children’s book that helps with reading/writing” and “let’s write a manhua” (a.k.a. “manga” in Japanese or “manhwa” in Korean), we may devote parts of our sessions to discussion of writing a children’s book that helps with reading/writing. Otherwise, our conversations will probably be us telling stories or what happened last week, etc (basically, random conversation around whatever topics we think of).

I think we don’t want to exclude people, but given that we don’t seem to have any particular idea on how to teach Chinese, the solution we came up with is to have the group be open to anyone, but just not make any guarantees about how much you’ll get out of it. I would be up for teaching a 1-2hour-long introductory foundational session on useful things to know about Chinese (like pinyin, characters/radicals, possibly some basic grammar, etc).

Essentially, beginners are welcome, and I will present introductory material whenever needed, so if you’re interested in learning Chinese, you should blanche yourself onto zhongwen and vote in the scheduling poll. I strongly encourage interested people to join, and not to let current proficiency level scare you out of joining, because the group really does have speakers at varied levels, and not everyone grew up listening to Chinese or anything like that.

For the second part, I would like to append the words “with fortune cookies … NOT” to the title of the post. See, the other night, a group of us went to dinner and received the following fortunes:

Old age is always 20 years older than you are.

and

All that we are is the result of what we have thought.

On the backs of these fortunes, though, the fortune cookies attempted to teach us Chinese. One fortune cookie claimed that “驚(jīng)喜(xǐ)” means “Surprise” and “猕(mí)猴(hóu)桃(táo)” means “Gooseberry.” Well, they are at least somewhat “right,” but they’re also somewhat wrong. The first phrase contains the word “喜” which is used in such expressions as 恭喜发 (the popularized pronunciation, “gung hay fat choy,” is Cantonese, and some of you may recognize that it is used around Chinese New Year), 喜欢 (meaning “to like”), etc. Basically, the word involves some expression of liking/happiness, and “surprise” in English doesn’t necessarily involve that. Thus, a better translation might be “pleasantly surprising.” The second phrase actually refers to Actinidia deliciosa (common name kiwifruit, usually shortened to “kiwi”), which is apparently also known as Chinese gooseberry. Well, gooseberries (Ribes uva-crispa) and Chinese gooseberries are not the same thing. And I don’t know about you, but when I see “gooseberry” on a “Chinese” fortune cookie, I don’t immediately leap to the conclusion that I should be thinking about Chinese gooseberries. It makes me want to call up the company that makes these fortune cookies and tell them, “y’all’re right, but only in your own little world in your own little minds.” Honestly, neither of these translations actually involves any long and detailed background on the etymology of the characters/words. How hard can it be to get it right?

Big Bads in Buffy and Why We Love Them

One of the amazing things about Joss Whedon is the three-dimensionality of all of his characters. They are fairly consistent, multi-faceted, and most all of them can be related to by some subset of viewers. In particular, the Big Bads have certainly been more interesting than most Big Bads on other shows, in my experience. First off, then, a list of the Big Bads (as seen at the end of the season seven premiere):
Season 1: The Master
Season 2: Drusilla (Angelus/Spike)
Season 3: The Mayor (Faith)
Season 4: Adam (The Initiative)
Season 5: Glory
Season 6: Warren Mears (The Trio)
Season 7: The First (Caleb)

The Master, I will admit, doesn’t seem to have much going for him in terms of relateability. He’s gross-looking (fruit-punch mouth!), evil, and generally unlikeable. But let’s keep in mind that season one was a very straightforward period of Buffy, when there was little-to-no story arc that continued between episodes, and many issues were black-and-white. Joss hadn’t yet really started to explore all of the gray issues that don’t have clear good-vs-evil or right-or-wrong dichotomies.

Drusilla, Spike, and Angelus, on the other hand, are definitely much more interesting. The relationship that Drusilla and Angel have makes them just like any other couple, which obviously makes them accessible to fans. They’re crazy in love (and a little crazy, to boot), and their story is just like any other love story, similar to Bonnie and Clyde. Angelus/Angel, of course, are sympathetic characters, because we’ve gotten to know Angel and we know how much Angel cares for Buffy, while Angelus’ instinct to destroy that which was most dear to Angel is also a very common reaction; people try to hide their weaknesses from the world, and what better way to do that than by wiping all traces of those weaknesses from existence? After all, destroying one’s perceived weaknesses makes one stronger, right?

The Mayor and Faith also had a close relationship. Sure, the Mayor’s evil, no question, but he cared for Faith like no one else did. He left the magic gizmo for her, gave her an apartment, interrupted his all-important dark ritual because she was in trouble, etc. She was the only one he lost his temper over. She trusted him, and he was her father figure. The father-daughter relationship, or more generally, parent-child relationship, is one that people can definitely relate to.

Adam is literally a conglomerate constructed from many different sources. His naivete appeals to our sense of curiosity, and part of us wishes that we could go around taking part interesting things just to learn about them, like he does. However amoral he is, we remember that he is, in a way, a product of the Initiative, and a representation of all of their victims (the demons and people sacrificed to create him). He is only doing what he was programmed to do, as a lost child of sorts; he considered Maggie to be his mother, and when she died and he didn’t have anyone to guide him, he turned the wrong way. He was supposed to be a prodigy, and with the right guidance, he could’ve been that. I guess, in the end, he’s fairly monstrous and not so sympathetic, but he does have the naivete of a lost child, and his unfortunate circumstances are something to pity him for. And for Frankenstein fans, Adam is awesome, of course.

Glory had the girly thing going for her, and who doesn’t love a little bit of crazy? More seriously, though, all she wants is to go home (never mind if she unleashes hell on Earth in the process). She also has her counterpart, Ben, who is irrefutably human. They have some sort of odd relationship that I might call parent-child-like, because he is, in a sense, her guardian. And she is, of course, the childish bitch who absolutely needs to get her way lest she throw a fit and eat some brains.

Warren, Jonathan, and Tucker’s brother (er, I mean, Andrew ^_~): they definitely call out to the geeky, nerdy misfits in us. Jonathan had his earlier spotlights in “Earshot” and “Superstar,” while Warren had a spotlight in “I Was Made To Love You,” and we got to know Andrew throughout season seven. Seeing their paths to or from wrongdoing really allowed us to empathize with them. All they wanted, after all, was some recognition of their awesomeness as geeks/nerds. We always knew, though, that they were out of their depth as bad guys, which made them all the more pitiful. Warren was the power-hungry one, Jonathan was the one who just wanted to fit in, and Andrew was the poor kid who went along with whomever he thought was cool (in this case, Warren). Warren’s (near-)death and his terror leading up to that moment almost make you feel sorry for him (although not quite, perhaps), Jonathan’s continued abuse that he puts up with definitely causes “aww” moments, and Andrew’s story in season seven, especially in “Storyteller,”  shows what a scared little kid he really is on the inside, which is something he shares with so many of us.

(A short mention of Dark Willow: she just lost her love. Heartbreak, rage, desperation, non-understanding of why, sense of being lost…and honestly, who can resist yellow-crayon-breaky Willow?)

Finally, we’ve arrived at The First. The First is, first of all, awesome. Literally. How can anyone imagine such a primordial source of evil? Seeing The First take Buffy’s form, though, really brings out the similarities between the two, which gives The First some qualities that resonate with viewers. And Caleb…he’s the crazy, but the kind that we’re familiar with: a super-conservative radical.

In the end, though, I’m not sure that I can do the Big Bads justice with this post. Partly because I feel like more thought could be put into it, but more because you have to watch the episodes to understand the little quirks that make them special to us. Unfortunately, I would never actively push people to watch Buffy/Angel, because the time consumed is simply too great of a commitment to make. I will merely continue to passively comment on this-or-that aspect of buffyverse, and leave the decision to you….

Japanese Learners

We had our first meetup of the group of people interested in learning Japanese (moira list: japanese-learners; blanche yourself on if you’re interested!) last Monday, before the SIPB meeting. There were four of us: two reasonably advanced learners and two newcomers to the language.

The two of us who were reasonably advanced went over some basic expressions (different ways of saying “hello” and “goodbye”), the kana and romanization idiosyncracies and things-to-know, and a few tangents occurred here and there (like 吹く(fuku, meaning “blow”) to 服 (fuku, meaning “clothes”) to 河豚 (fugu, meaning “pufferfish”/”blowfish,” commonly known for being a delicacy in Japan)).

We seem to have decided upon Saturday afternoons from 2-3PM as our weekly meeting time, but obviously if there’s some conflict for multiple people some particular week, the meeting will shift accordingly.

Next Saturday, which hopefully everyone will be able to make it to (we have seven people who are reasonably committed to coming, as far as I can tell: three experienced and four newcomers), I’m planning to have the two newcomers who came to the last session get the two newcomers who weren’t able to come to the last session up to speed, and the rest of us will sit around and correct them and/or make more tangents as we see fit. After all, the best way to learn is by teaching, right? And seeing as I’ve already taught some of this material several times (twice for “Learn Asian,” and once for “Introduction to Japanese”), someone else ought to take a crack at it. Also, I’m lazy and bored of repeating myself. And who knows? Maybe someone will mention something that I never thought of mentioning.

Saturday is so far awaaay … so, we’ve commandeered class “nihongo” for speaking in/about Japanese between sessions. If you’ve any questions, bring them on! Answering them is good for us. And when we have conversations in Japanese, feel free to ask for romanization (if you’re lacking unicode support) or a translation (and an explanation of the translation as follow-up, if needed).

Anyway, our mission is to help each other better our Japanese, so join us if you want to learn or if you’ve been looking for people with whom to practice!

SIPB

As a member of the SIPB community, and as a female member of the SIPB community, I’ve been asked, a number of times, what I think about the SIPB environment, how to encourage people to hang out in the office and thereby recruit new members, whether there is sexism in the office or any other deterrent that is more specific to one gender than the other, etc. I’ve thought about this from time to time, when it’s randomly popped back into my head, but not terribly thoroughly. Some of my preliminary thoughts, though, follow.

Is there some sort of sexism in the office, or else something in the environment that would perhaps make girls feel more uncomfortable than guys, or vice versa? I have heard talk about how, in the past, there were more PDA in the office, and this resulted in the perception, on the part of some non-SIPB-affiliates, that SIPB was a place where the female members were required to be in some sort of a non-platonic relationship with with the male members. I was not personally around during this period, however, and it seems that this is much less of an issue these days. The office does, on the other hand, often play host to sexual jokes that are probably not unexpected in a college environment. And this is, perhaps, where my opinion requires some qualification. I wouldn’t categorize myself as the type to be sensitive to these sorts of issues; if they were pointed out to me, I would certainly see them and understand them, but I might not notice them on my own. I’ve always just wanted to be treated like everyone else, and a lot of what that meant was that I didn’t want to be treated differently because I was a girl, that I didn’t want to be treated differently from the way the guys treated each other.

This is part of the problem with sexism, isn’t it? It’s the same problem you have with other kinds of discrimination, like racism. Some people consider affirmative action to be a form of racism, which, by strict definition, it is, because it involves treating people differently based on race; racism and racial discrimination are not synonymous, after all. Going back to sexism, then: are girls more likely to be offended if they’re not treated the same way everyone else is, meaning that they don’t want people treading more carefully around them because they’re girls, or are they more likely to be offended in an environment where people casually banter about sex, etc?

I can definitely see how girls of the latter type would be turned away by the office environment as it exists on a not-infrequent basis — sexual banter is not uncommon in the office, after all, even if people don’t mean anything by it in particular. What about the former type? I generally don’t have a problem with the office, at least. There have been instances, however, where I have felt that there were insinuations made about the technical ability of girls, which is not something the office should tolerate.

Moving on to the more general topic of how welcoming SIPB seems to newcomers, the main problem that people have noted is the feeling of not fitting in. Some people don’t feel technically competent enough to fit into a situation where they feel that everyone else has some high level of technical prowess (which not all of us do, by the way). Some people feel like they don’t fit in because they feel that the SIPB is already its own community, an established social group, and they’re intruding and don’t know anyone. These seem to be the two main issues that are getting in the way of people coming by and spending time in the office.

People tend to be engrossed in whatever their current project is while they’re in the office, which could be contributing to both of these potentially problematic perceptions. The only solution that I can think of at the moment is simply to encourage people in the office to be more expressive about what they’re doing, the way that mystery hunt teams that allow for hunters who drift in and out do. For example, the Simmons team, which tries to encourage resident participation by emphasizing that one doesn’t need to be a hardcore hunter to join in for a puzzle or two, tried to have someone operationally in charge of base so that people drifting in and out would be welcomed by having what was going on explained to them and they wouldn’t feel overwhelmed by the fact that there were many groups of people in the middle of  working intensely on puzzles.

Another solution that has been proposed in the past in response to the general problem of recruitment has been a mentor-type of program. Things to consider: Someone needs to be in charge of coordinating it. It has the failure mode of scaring away prospectives who are not so interested in such an arrangement because it is somewhat more formal and feels like more of an obligation than not. It should be optional, of course, but it could make prospectives who sign up for it feel like they “needed more help” integrating into SIPB than prospectives who don’t, etc. Would there be enough members interested to make this work? These questions/issues can be worked around, though, and it would be something worth implementing for the sake of the prospectives who are interested in it, I think.

Dollhouse: “Epitaph Two: Return”

My thoughts as I watched the episode, just because. Yes, this is pretty much just a dump of thoughts, all jumbled together.

The speculation in the jeep is interesting. Maybe they got hit with a blanket signal, maybe they were on a corporate retreat; who knows how they got here? The point is, a lot has changed, and there’s a lot that’s been made plausible by the huge time jump. It’s also reasonable exposition to remind viewers of the current state of things.

Hmm, are those guys possibly Echo’s crew? Ah, no, alas. They’re from Neuropolis. And haha, the term “Death Star” survived.

Wow, that guy is a disgusting pig. That shot could have been cut better, because Ambrose is clearly about to open his mouth and continue speaking, and he looks like he should’ve gotten more out of his mouth before Harding says “Watch it.” Also, it figures that the higher-ups would be trading in bodies and just using and disposing them, which is just terrible. I mean, you know he’s not going to keep his word on the elliptical.

I think that shot of Eliza Dushku getting ready to throw that punch from the POV of the guy she’s about to punch is such a great one ^_^

That kid is so definitely Sierra and Victor’s. Hmm, except they split up, in that flashback from “Epitaph One.” Well, we’ll see. And, “awww, there goes Joss and his strawberries, just like with Kaylee in Firefly, again.”

I’m not sure I think that’s the correct delivery of the line “Aren’t you?” from mini-Echo. She puts the emphasis on “you,” but I feel like the emphasis should be on the “aren’t.” Anyway.

Oh look, Firefly similarities again: “You will keep a civil tongue in {this house,that mouth},” or something like that. But the little-teapot-short-and-stout thing? So cute. <3 Topher.

“World still needs heroes, kid.” That sounds so much like something I’d hear from Firefly. The tone, at least. And I think it’s wonderful how everyone just bursts out laughing, like they really are family, like they really are who their characters are, the way that the Firefly cast was so comfortable around each other, the way that sometimes a scene would just cut to the laughing Buffy cast in the middle of an episode.

“She loves it when you’re corny.” *giggles* That’s so adorable. And true; that is, corny/dorky can be very cute.

So here’s what I don’t get: why do they all storm outside, without cover, when the thing that’s rolling into their yard is so heavily armored? Hmm, what an interesting language. And what interesting tech.

“Tech heads,” eh? Definitely believable from the episode when Victor went all hive-mind on them, and also because he took the extra fighting skills that Topher offered him in the last episode. And awww, Mag likes Kilo! Speaking of which: I’m glad Maurissa’s back. She’s all cute and tough, which is adorable. I don’t know how I feel about this scene with Kilo and Zone, though. He makes a snide comment about how apparently everyone likes girls, referencing his recent realization that Mag does, and there’s this exchange about the thumb drives. Sure, it explains how the tech heads work, but…the humor just doesn’t quite catch me, here, about taking out “mercy” to make room for the “weapons expert.”

It’s evident, though, that Tony loves Priya, despite that he decided to be a tech head against her wishes. Makes you wish you could help her to see, to understand, that.

What an interesting conversation between Paul and Echo, showing how their relationship has developed over the past ten years. I am somewhat amused at the line about how Echo’s got a bunch of people in her head but she’s the loneliest person Paul knows, because it reminds me of the conversation between Buffy and Faith, about how Faith thinks that Buffy is the one surrounded by family and friends, when really, she’s all alone because she’s the Slayer.

Faith: So, here’s the laugh riot. My whole life, I’ve been a loner.
Buffy: That’s the funny part? Did I miss something?
Faith: I’m trying to–
Buffy: Sorry. Sorry, go.
Faith: No ties. No buddies. No relationships that lasted longer than…well, Robin lasted pretty long. Boy’s got stamina.
Buffy: Principal Wood? And you? And in my…
Faith: Don’t tell me you two got wriggly?
Buffy: No, no, no no. We’re just…good friends. Or, mortal enemies, depending on which day of the– was that the funny part?
Faith: Okay, the point: me, by myself all the time. And looking at you, everything you have, and, I don’t know, jealous. Then there I am. Everybody’s looking to me, trusting me to lead them, and I’ve never felt so alone in my entire life.
Buffy: Yeah.
Faith: And that’s you, every day, isn’t it.
Buffy: I love my friends. I’m very grateful for them. But that’s the price. Being a Slayer.
Faith: There’s only supposed to be one. Maybe that’s why you and I can never get along. We’re not supposed to exist together.
Buffy: Also you went evil and were killing people.
Faith: Good point. Also a factor.
Buffy: But you’re right. I mean, I…I guess everyone’s alone. But, being a Slayer. There’s a burden we can’t share.
Faith: And no one else can feel it. Thank God we’re hot chicks with super powers.
Buffy: Takes the edge off.
Faith: Comforting.
Buffy: Mm-hmm.

(Last part is just there for the laughs. Yay Joss ^_^)

Oh, evolution at work, eh? Super-butchers! And that icky cannibalism thing again.

Ohh…Mag. Ohhhh…Paul. Crap. Also, that gunshot…didn’t it exit through his forehead? Aren’t exit wounds normally largish? Anyway, the way Echo tells Victor, “That’s all of us,” it is so much like the ending of Serenity, when Zoe tells the others that Wash isn’t coming. >_<

The way Alpha looks at Echo, off-screen, after she says “we lost him,” you can tell that he still wants her. I was thinking, “Damnit Alpha, he just died.”

Oh boy, rebels. But their logic makes sense. They’ve adapted to thrive in this new world, so of course they “like” it in their own twisted way, since they’re the ones who’re going to come out on top, eventually. Kilo calling Echo “sister” is so interesting — the dolls still recognize each other as some form of equals. And oh, Topher, he looks like a little chipmunk or groundhog or something, perched up like that.

Hehe, Alpha is always so verbose and hilarious. “Because we’re not freakshows. Well, okay, maybe I am. And, Echo. Topher’s a little off, but, Adelle: she’s a class act all the way.” And he can always tell when he’s about to lose his audience, and gets straight back to the point. Very good.

It’s interesting, what Victor says: “I know how good it feels. Skip learning the hard way. Skip the long hours, the sweat, the training. Just to feel the thrill of perfection. But if we’re going to rebuild the world, I wanna do it myself.” Let’s ask ourselves, then, if we had the choice of being able to acquire a skill without having to work for it, would we want it? Would we actually want it? Does achieving some level of perfection at a skill only bring that sense of satisfaction, of accomplishment, if you have to work for it, if you know that you struggled to get there?

Aww, Kilo’s line: “Oh God, she’s so cool.” So adorable. Maurissa is totally awesome in my book. She’s a groupie, just like she was in Dr. Horrible!

And Topher, again: so adorable, in his almost-childlike state. He’s so free, and bounces around, and is just…so innocent. Alpha, also, offers his personalized funny: “Eh, it spoke to the schizophrenic in me. Well, both of them, actually.”

This scene is wonderfully done. It’s wonderfully set up, because they forced us to ignore his death earlier, or, at least, didn’t give us enough time to process it. And the dialogue segues nicely, so long as you’re not metagaming. What she says is so true, for both her and Sierra, until she gets to the point where she says that he’s dead. And this is where Priya’s chance to rebuild her family also really hits: she’s got to see it, now. She’s got to take advantage of it. The monologue is wonderfully done because it sets you up, emotionally, to start thinking, “that’s right, stop moping and take advantage of the time you have left,” and then it hits you that there is no time left, because we’re not talking about Priya and Victor anymore, and instead we’re talking about Echo and Paul. There are a few parts where I dislike the delivery of the lines, because her intonation is slightly different from what I feel like it ought to be, but on the whole, the scene is still nicely designed and executed.

Topher’s feelings for Bennett, Adelle and Topher’s relationship…it’s all evolved the way one might expect, over the time that has elapsed since we last saw them. And when Adelle realizes that Topher’s not coming back, and Topher says that he didn’t want to cause any more pain…you kind of realize that Topher has realized just what he’s done with his tech, and he wants it to be buried with him.

Mm, good for Priya, that she’s come to understand Tony’s motivations, and that they can all be together again. They’ll make things work, I know they will. It’s like Echo said: they erased Tony’s brain time and time again, and he still loved her. It occurs to me, then: is this a commentary that there are certain connections between people that just can’t be explained, that simply are, and that there are people, or maybe a single person, out there, who completes you the way that Priya and Tony so obviously complete each other and belong with each other?

Mag and Zone have a hilarious relationship. “And you, stumpy, aren’t going anywhere. Except maybe down…” (referring, of course, to Mag’s liking Kilo). And then she rebuts, “Try not to have any influence on her of any kind.” Huh, a landscape architect? People really do change and adapt in unpredictable and amazing ways in the face of adversity, don’t they.

Hmm, Alpha’s planning to revert? Is he really going to be wiped back as cleanly as everyone else is, back to the killer that he was (after all, the Dollhouse recruited him from a prison), or will he retain some of his Alpha personality, and have evolved? That would be an interesting story to watch unfold, or speculate on.

Here’s a terrifying thought: what if they timed their emergence into the world too early, so that the butchers slaughtered them before Topher could set up and set off the explosive? Anyway, that shockwave from the building reminds me of the watchers being slaughtered.

I wish Zone had smiled a little more. It felt a little insincere, the way he said it. A little…cynical? As if Boyd were saying it, but he had some hidden agenda, or didn’t mean it, or something. Maybe even sinister, in the case of Boyd.

And now, we finally get to see what’s underneath all of the memories in Echo’s head, behind the scenes that pop out of the screen and leave behind… Echo and Paul. So here’s my question: what version of Paul did Echo get, exactly? Did she get the Paul that loved her before Alpha damaged his brain so that Topher had to rewire him without the fond memories of Echo? If so, was he told that ten years had passed, the way the Victor was apparently expecting to awaken with extra fighting skills in the last episode? Or maybe she got some version of Paul that had evolved inside Alpha over the last ten years, and the favor he’d wanted was from Topher, to help him dump that Paul onto a drive for Echo?

Lastly, this is kind of silly, but watching Echo take a jump-step into her pod, I am vaguely reminded of when Felicia Day “stepped” off the stage in Dr. Horrible, but in reality, it was a six-foot drop or something.

All in all, a reasonable wrap-up to the show, I think. Rather hurried, sure (I’d have liked to see them spend more time on Boyd’s history instead of just blowing him up last episode, and I’d have liked to see more a lot of the other development as well, although that’s more easily extrapolated), but on the whole, it really did wrap things up nicely, and gave some amount of closure to many of the story lines that I think a lot of fans were hoping for.

“Fly Away” Translation

First off, full lyrics to “Fly Away” by F.I.R.:

Fly away
不管流下多少眼泪
坚持下去的动力还在
Nothing I will be afraid

清晨的微风
如此的平凡
看似简单
雾气驱散

温柔阳光中
慢慢醒了过来
准备面对挑战

在新的世纪
该跑开过去
是好是坏
要放得开

往梦想的路
没有想象简单
我还要更勇敢

回忆就像漩涡它将我拉走
时间的锺响起我不该逗留

Fly away
不管流下多少眼泪
坚持下去的动力还在
Nothing I will be afraid
Fly away
不管未来有多困难
我仍然能感觉心跳还在
Nothing I will be afraid

在新的世纪
该跑开过去
是好是坏
要放得开

往梦想的路
没有想象简单
我还要更勇敢

回忆就像漩涡它将我拉走
时间的锺响起我不该逗留

Fly away
不管流下多少眼泪
坚持下去的动力还在
Nothing I will be afraid
Fly away
不管未来有多困难
我仍然能感觉心跳还在
Nothing I will be afraid

Fly away
不管流下多少眼泪
坚持下去的动力还在
Nothing I will be afraid
Fly away
不管未来有多困难
我仍然能感觉心跳还在
Nothing I will be afraid

And now, a translation of the following contiguous, non-redundant section:

清晨的微风
如此的平凡
看似简单
雾气驱散

温柔阳光中
慢慢醒了过来
准备面对挑战

在新的世纪
该跑开过去
是好是坏
要放得开

往梦想的路
没有想象简单
我还要更勇敢

回忆就像漩涡它将我拉走
时间的锺响起我不该逗留

Fly away
不管流下多少眼泪
坚持下去的动力还在
Nothing I will be afraid
Fly away
不管未来有多困难
我仍然能感觉心跳还在
Nothing I will be afraid

The slight wind of the clear morning
So commonplace in this way
Looks as though it so simply
Disperses the fog

In the warm sunlight
I slowly roused myself to wakefulness
Preparing to face challenges

In this new century
One should leave the past
Whether it’s good or bad
One must be able to let it go

The road to my dreams
Isn’t as simple as I imagined
I still have to be even stronger

Memory is just like a vortex, it will pull me away
The chime that marks time sounds, so I shouldn’t stay

Fly away
No matter how many tears fall
The power to carry on is still here
Nothing I will be afraid
Fly away
No matter what hardships the future holds
I can still feel that my heartbeat is there
Nothing I will be afraid

Over the course of translating this, I realized that there were so many phrases that could be interpreted differently depending on context. For example, “跑开过去” confused me at first. Literally, the words can be interpreted as “run,” “open” (although combined with the word “run,” it could mean that, in the course of running, one should become relatively separated from what one is running from), “past” or “pass,” and “go.” So now the question is, how to interpret the final two words: as part of the verb phrase immediately preceding it, so that it would mean something like, “in the course of running, separate oneself and pass [whatever one is running from, which is unspecified],” or as a noun, meaning “the past.” I finally decided that the former interpretation sounded like an awkward construction for Chinese, and went with the latter.

Also, most of the pronouns (except for the four in bold) are there solely for the purpose of making it English-readable. The pronouns are simply not there in the Chinese, so I made my best guess at what the singer was more likely to be referencing and translated in the first person and in the abstract third person as I thought was most appropriate.

A final note as I conclude this post: “漩涡” is something like a whirlpool, an eddy, but it wasn’t clear that using those words without having set up water imagery in the reader’s mind beforehand would work terribly well, so I decided on “vortex,” which kind of throws off the feel of the translation (at least, to me, vortexes sound more science-y, as in black holes or magical time/dimensional portals in science fiction, etc), but I wasn’t sure that I would get away with just using the word “whirlpool,” and I’d be interested in knowing what other people think.

WordPress Themes