F.I.R. – “需要你的爱” (Need Your Love) Translation

This is a duet, so Faye’s lyrics are in red, Xin’s are in blue, and the parts they sing together are in green (per traditional Chinese karaoke coloring).

当你选择拉远了距离
就这么自私做的决定
穿破天际飞去

排山倒海崩塌的回忆
无时无刻袭击我的心
痛得不能自己

或许你
以为把这一座城市抛开
就可以终结伤害
却不明白

我需要你的爱
不管多少阻碍
不求什么未来
不管命运会怎么安排
我会用眼泪洗去所有的不堪
狠狠地把心痛了断
深深地把一切重来
我需要你的爱
像掉进了深海
也像坠落悬崖
找不到地方可以逃开
别让那些谎言把爱给活埋
当心碎成一块一块
当爱碎成一段一段
我会等待
你的爱

排山倒海崩塌的回忆
无时无刻袭击我的心
痛得不能自己

或许你 (或许你)
以为把这一座城市抛开
就可以终结伤害
却不明白


我需要你的爱

不管多少阻碍
不求什么未来
不管命运会怎么安排
我会用眼泪洗去所有的不堪
狠狠地把心痛了断
深深地把一切重来
我需要

我需要你的爱

像掉进了深海
也像坠落悬崖
找不到地方可以逃开
别让那些谎言把爱给活埋
当心碎成一块一块
当爱碎成一段一段
我会等待
我会等待
我会等待

别让那些谎言把爱给活埋
当心碎成一块一块
当爱碎成一段一段
我会等待

When you chose to pull away, widening the distance [between us]
Just such a selfishly made decision
Pierced the horizon and flew away

The memories that collapsed, turning my world upside down 1
Timelessly attacked my heart
Hurt so much, I’m beside myself 2

Or maybe you
Thought that throwing out this one city
Could just end the pain
But [you] didn’t understand

I need your love
No matter how many obstacles
Not asking for any kind of future
No matter what destiny has planned
I will use [my] tears to wash away all that is unbearable
Resolutely making [my] heart hurt until it breaks
Deeply starting everything over

I need your love

Like being dropped into the deep sea
And like falling off a cliff
[I] can’t find a place where [I] can escape from [it]
Don’t let that lie bury love alive
As [my] heart crumbles into pieces and pieces
As love breaks into parts and parts
I will wait for
Your love

The memories that collapsed, turning my world upside down 1
Timelessly attacked my heart
Hurt so much, I’m beside myself2

Or maybe you (maybe you)
Thought that throwing out this one city
Could just end the pain
But [you] didn’t understand


I need your love

No matter how many obstacles
Not asking for any kind of future
No matter what destiny has planned
I will use [my] tears to wash away all that is unbearable
Resolutely making [my] heart hurt until it breaks
Deeply starting everything over
I need

I need your love

Like being dropped into the deep sea
And like falling off a cliff
[I] can’t find a place where [I] can escape from [it]
Don’t let that lie bury love alive
As [my] heart crumbles into pieces and pieces
As love breaks into parts and parts
I will wait
I will wait
I will wait

Don’t let that lie bury love alive
As [my] heart crumbles into pieces and pieces
As love breaks into parts and parts
I will wait

1 The idiom 排山倒海 refers to the mountains toppling and the seas being overturned, and is commonly translated as “earth-shattering.”

2 To be honest, I’m not sure what to make of this line, exactly. The words:

  • : hurt, pain
  • : “that”
  • : <negation>
  • : can
  • 自己: myself

So I … don’t see the verb there. The second character can also mean “to get/obtain” or “should,” but I don’t think those interpretations solves my problem. So… I just translated it sans verb. If anyone has any idea(s) on this one, let me know in a comment!

[2/24/2017 Edit: Apparently 不能自己 means that you're beside yourself or that you can't control yourself, so I altered the translation above according. Yay learning!]

WordPress Themes